Михаил Цыганов (m_tsyganov) wrote,
Михаил Цыганов
m_tsyganov

Categories:

СЛОВО О СЛОВАХ или ВСТРЕЧАЮТ ПО ЯЗЫКУ

"Как может быть правильно по-русски "бАли", если это не русскими придумано! Это даёт повод называть не в лад, невпопад все что угодно - АмерИка. например, или ИталИя))) Единственно верное название для Бали - это "балИ"!!!! А "бАли" - это всего лишь трэнд) придуманный лакшери туристами! Давно ж понятно…" (с) Реплика френдессы по ФБ

Что ж, для разминки заскочим в Ландэн (как это название произносится теми его жителями, которые правильно говорят на английском), и посмотрим, как они зовут Москву, которую придумали русские. Однако почему-то: mOscow! Но англичан это не смущает… Нас тоже…
А вот русское "Таллин" горячих эстонских парней и девчат смущает. Да так, что они требуют изменить его на "таллиНН". Это, мол, их город - и потому им виднее. Но: "Таки нет! - гордо отвечаем им мы. - Русский язык придуман русскими - а потому правила в нем устанавливают русские". И Таллин в нем так и останется Таллином, а Грузия - Грузией (и не станет "Джорджией", как бы этого на полном серьезе не требовал грузинский МИД).
Войско Прабу Таджималелы (Сумеданг)
Точно так же придуманный китайцами "Бэйжин" по-русски правильно произносится "Пекин". И ничего. Китайцы не такие горячие, как эстонцы и грузины (да и значительно более древние - а потому притерпелись уже, наверное? :) )

ПОСЕМУ: не надо выдумывать СВОИ правила русского языка, который, повторюсь, уже довольно давно тому назад придуман русскими... Надо просто не полениться их узнать - и им следовать, когда пользуетесь именно ЭТИМ языком...

Откуда это все взялось…
1. Самое простое - довольно известные названия, которые давно устоялись в русском языке. Тот же Пекин. Тот же Таллин. Тот же "париЖ".
Все. Закрепилось - и менять никто не будет.
Даже Зондские острова и Зондский пролив: а ведь, на самом деле, это индонезийское Sunda! (однако: "сУнда"...) Просто в русский вошло через голландский с присущими ему причудами, тогда как "сунданцы" - позже и напрямую.

Исключение: ПОЛНОЕ изменение названия целой страны. Ну, тут ничего не поделаешь - политика вмешивается. Был Берег Слоновой Кости, а стал Кот-д'Ивуар (прости, хос-с-споди!). Была Бирма, а стала Мьянма…

2. Волевое решение гео-лингвиста в погонах.
В Советском Союзе, который был великой державой, существовала теоретическая возможность, что завтра в центре Суматры придется выбросить эдак с десяток десантных дивизий. Что было бы невозможно сделать без карт. Да не просто карт, а карт на русском языке. Да не просто карт на русском языке, а с такими географическими названиями на них, какие одновременно и любой наш сержант мог бы выговорить, и любой местный житель - его понять.
Вот такие компромиссы между понимабельностью для местных и выговариваемостью для сержантов и вырабатывали гео-лингвисты в погонах, сидевшие в Главном управлении геодезии и картографии при Совете Министров СССР (далее - просто ГУГК,…
ГУГК
…ныне - Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии, которая упорно разрабатывает Государственный каталог географических названий - Внимание! Только для территории РФ, тогда как стандартом по зарубежью занимается не пойми кто :(.
Стандарт
Но это - не очень большая беда: главная-то часть работы УЖЕ сделана!)
Вы не поверите, но оные гео-лингвисты в погонах - это были действительно специалисты, профессионально знавшие нужный для их сферы деятельности язык!
Иначе было невозможно. Что было делать, к примеру, в случае с яванским языком, в котором существуют 3 (ТРИ) РАЗЛИЧНЫХ звука, для неискушенного уха чужестранца представляющих собой нечто среднее между "О" и "А". Все три!
Манускрипт

Наиболее типичные ошибки "путешественников":
1. Больше всего лично меня достала зачем-то заимствованная ими из английского (политкорректность, однако?) манера писать имена этносов с заглавной: ну, там "Испанцы". Или "Англичане". И т.д., и т.п.
А вот папуасов вы тоже с заглавной писать будете? А татар? А "монголо-татар" вот так: "Монголо-Татар"? Чтобы никого не обидеть?

2. "…балиНЕЗийцы"… Ох-х-х… В Чили у нас живут чилийцы, в Мали - малийцы, а на Бали - зачем-то "балиНЕЗийцы"? Ну, давайте тогда бантенцев, бугов и банджаров тоже не обидим - и будем им тоже давать в русском языке английские названия:
...ESE
BuginESE, BantenESE, BanjarESE… Вот только с ChinESE что делать будем?

3. Нет, не было и не будет в правильных географических названиях по-русски различных мест в островной части ЮВА сочетания букв "НГК". А потому у нас нет никакого "лаНГКави", а правильно пишется и произносится: Ланкави. Нет "клуНГКунга", а есть Клункунг. Нет "беНГКулу", а есть Бенкулу. Кого-то это смущает? Ну, пусть тогда он четко выговорит на русском: "НГК". Ну?
(Да, на континенте есть "баНГКок". Но тайского языка я не знаю, и почему гео-лингвистам пришлось с этим смириться - не скажу...)
Ага, в том-то и дело… В малайском и английском существует дифтонг 'ng', а потому на деле У НИХ в сочетании 'ngk' всего ДВА звука: 'ng+k'. В русском же языке такого дифтонга нет - и "НГК" по-русски нормальному человеку выговорить просто невозможно. А посему это сочетание букв всегда передается у нас как просто "НК".

4. Нет в русском языке и "джоГДЖакарты". По той же причине: а ну-ка, попробуйте внятно произнести по-русски "ГДЖ"? Хотя по-индонезийски в одном из вариантов этот город звучит именно так (Хотя пишется Yogyakarta. А сокращенно все же Jogja - и читаться это может и как "Йогья"):
Бригада Буджанг Ганонга

5. Нет в нем и "пЕнанга", а есть "пИнанг".

6. Третий по величине остров планеты по-английски и по-малайски называется Borneo. А по-индонезийски: Kalimantan. Для использования в русском языке (за исключением уже ставшими к этому времени классическими произведений) после завоевания Индонезией независимости была выбрана индонезийская версия (что логично, поскольку примерно три четверти территории Калимантана принадлежит именно ей). А посему: "Я читаю книгу "В джунглях Борнео", но "Я завтра лечу на Калимантан".

7. По-русски - "бАли". По-балийски - "балИ". По-индонезийски - без ударения (и не надо мне рассказывать, что вы слышали от индонезийца с ударением. Во-первых, балиец - он тоже индонезиец. Во-вторых, в Индонезии насчитывается около 800 языков, многие из которых ударения имеют. А их носители, как правило, говорят по-индонезийски с тем или иным акцентом. Порой - очень сильным).

8. "С" по-индонезийски читается, как русское "Ч". Поэтому не "Кандидаса", а "Чандидаса". И т.п.

Как писать названия правильно?
В идеале в том, что касается Индонезии - иметь изданную все тем же ГУГК небольшую книжку с подробнейшим индексом к большой карте Индонезии. И проверять, проверять, проверять!
Как минимум - индекс в "Атлас мира. АЗИЯ. Зарубежные страны" (тоже от ГУГК). Все же основные названия есть.
За неимением гербовой - серьезные издания советских времен, когда за правильностью написания при публикации следили профессиональные редакторы. Скажем, БСЭ (кликабельно).
Ну, и для чисто общего образования вот это тоже не совсем бесполезно: ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ПЕРЕДАЧЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ НА КАРТАХ (См. Раздел третий, II - VI)

Зачем это делать?
Причин много. Вот я лично, например, никогда для поездки в Таиланд не выберу турагентство (если вообще буду выбирать для этого турагентство - но это уже другая тема), которое предлагает путевку в "таЙланд". Навязывающий прогулку по "Кандидасе" гид отправится туда один - причем сексуально-пешеходным маршрутом. Как-то мне в лом платить тем, кто даже не знает правильного названия места, куда они меня зовут…
Но главное - стандартизация поиска (особенно в печатной версии). В индексе большого атласа "мОлукки" находятся все же довольно далеко от тупо скопированного с индонезийского 'mAluku'.
Интернета, впрочем, это тоже касается. Запустите-ка сами параллельно поиск как "Джокьякарта" (получите относительно приличную информацию), так и "Джогджакарта" (получите бред дилетантов).

В общем, это на Севере, где холодно, встречают по одежке. В Индонезии встречают по языку…
Tags: !advice, asia, bali, banten, chinese, history, kalimantan, language, lecture, malaysia, maluku, yogya, Индонезия-Россия
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 40 comments